영어로 보는 성경 (61)

유상열 목사

리빙스톤교회

James 2:14-17 

 14) What good is it, my brothers and sisters, if someone claims to have faith but has no deeds? Can such faith save them? 15) Suppose a brother or a sister is without clothes and daily food. 16 If one of you says to them, “Go in peace; keep warm and well fed,” but does nothing about their physical needs, what good is it?

<NIV 2011>

------------------------------------------------------------------------------------------------------------

▣ WORD & IDIOM

* what good: 무슨 소용인 * claim to + V ~: ~ 하다고 주장하다  * deeds: 행함, 행위  * suppose: ~일 것이라고 생각하다, 추정하다  * go in peace: 평안히 가라  * keep + 형용사: 형용사 한 상태를 계속 유지하다  * well fed: 잘 먹는 

 

▣ GRAMMAR

14) What good is it,              ①  my brothers and sisters, 
그것이 무슨 소용이냐               나의 형제자매들아                 

if someone                  claims to have faith                    but has no deeds? 
만약에 누군가가      믿음을 가지고 있다고 주장하다          그러나 행함이 없다  ⇒ 나의 형제자매들이여, 만약에 어떤 사람이 믿음이 있다고 주장을 하지만 행함이 없다면 그것이 무슨 소용이겠는가?   

 Can                 such faith②      save them? 
~ 할 수 있다      그러한 믿음이    그들을 구하다?  ⇒ 그러한 믿음이 그들을 구할 수 있겠느냐?                

* <What good is it>에서 ①번의 <it>와 ②번의 <such faith>는 행함이 없는 믿음을 가리킨다. <claims to have faith but has no deeds>에서 <but>은 <그러나>라는 뜻을 갖는 접속사이다. 우리말의 경우 그 의미를 살려 앞의 내용과 연결하여 적절하게 번역하면 된다. 이 문장에서는 <~ 하지만>으로 번역하였다.  

 

15) Suppose           a brother      or     a sister          is without clothes and daily food.     
   가정해보라                 형제       또는     자매              의복과 매일 먹을 양식 밖에 있다          ⇒ 어떤 형제나 자매가 입을 옷과 날마다 먹을 양식이 없다는 것을 가정해 보라. 

* <a brother or a sister is without clothes and daily food>는 2형식(주어+동사+보어>의 완전한 문장을 이루는 동시에 여기서는 <suppose>의 목적어 기능을 갖는 명사절이다. 

 

16) If                        one of you says to them, 
만일 (~라면)       너희 중 한사람이 그들에게 말한다,   

“Go in peace;      keep warm and well fed,” 
평안히 가라;       계속 따뜻하게 하고  잘 먹어라

but does nothing                     about their physical needs,
그러나 아무것도 하지 않는다        그들의 육체적 필요에 대해서                   

what good is it? 
그게 무슨 소용이냐?  ⇒ 만일 너희 중 한사람이 그들에게 “평안히 가서; 몸을 계속 따뜻하게 하고 잘 먹으라고” 말은 하지만, 그들의 몸에 필요한 것들에 대해서는 아무것도 하지 않는다면, 그게 무슨 소용이냐? 

* <keep warm and well fed>에서처럼 <keep>이 <~ 한 상태를 계속해서 유지하다>라는 2형식(주어 + 동사 + 보어>문장으로 쓰일 때는 <keep> 다음에 형용사가 온다는 점을 유의하라. 이 문장에서 주어가 생략된 것은 명령형이기 때문이며 명령문에서의 주어는 듣거나 읽는 사람이다.  

 

▣ STUDY & THOUGH 

■ 본믿음이 없으면서 마치 믿음이 있는 것처럼 거짓 주장을 하는 자들에 대한 경계의 말씀이다. 예배는 물론이고 교회에서 행하는 여러 가지의 의식 등은 참여하지만 행함이 따르지 않는 자의 믿음은 진정한 믿음이 아니다. 즉 그것은 아무런 유익이 없는 죽은 믿음이며 결코 구원을 얻지 못한다. 이 말은 구원이 인간의 행위에 달려있다는 의미가 아니라 성령으로 거듭난 자는 그 결과로 자연히 생활과 행동의 변화를 동반하게 된다는 것을 강조하고 있는 것이다. 즉 믿음과 행위는 분리될 수 없는 동전의 양면과 같다는 말이다.  

■ What we believe and our actions must go together.

 livingstonech@gmail.com

04.25.2020

Leave Comments