영어로 보는 성경 (35)

유상열 목사

리빙스톤교회

Micah 7:18,19 

 18) Who is a God like you, who pardons sin and forgives the transgression of the remnant of his inheritance? You do not stay angry forever but delight to show mercy. 19) You will again have compassion on us; you will tread our sins underfoot and hurl all our iniquities into the depths of the sea.  

<NIV 1984>

 

▣ WORD & IDIOM

* pardon; 사면하다, 관대히 봐주다  * forgive: 용서하다  * transgression: (범)죄  * remnant: 나머지, 잔유물  * inheritance: 기업, 상속재산  * stay angry: 성난 상태를 계속 유지하다  * delight: 기뻐하다  * have compassion on: ~ 을 불쌍히(측은히) 여기다  * hurl A into B: A를 B에 던져 넣다  * tread: 밟아서 뭉개다(으깨다)  * underfoot: 발밑에, 발아래  * iniquity: 불법, 죄악  

 

▣ GRAMMAR

18) Who is a God like you,               who pardons sin

당신과 같은 하나님이 누구인가          당신은 죄를 사하여 준다

and            forgives the transgression           of the remnant          of his inheritance? 

그리고                죄악을 용서한다                         나머지(의)                    그의 기업(의)   

 ⇒  누가 당신과 같은 하나님인가요, 당신은 죄를 사해주시고 그의(당신의) 기업의 남은 나머지 죄악을 용서해 주십니다.   

* 에서 (,) 다음의 는 관계대명사로 앞의 를 지칭하며 그리고 가 누구인지를 이하에서 설명해주고 있다. 이를 관계사의 계속적 용법이라 한다.  * 여기서 는 하나님의 백성가운데 남은 자들을 가리키는 것으로 는 <하나님의 백성 가운데 남은 자들의 죄악을 용서해 주신다>라는 의미로 이해해야 한다. 

 

You do not stay angry forever                       but                 delight                 to show mercy.     

당신은 계속해서 영원토록 노하지 않는다        그러나               기뻐하다             자비를 나타내는 것(을) 

⇒ 당신은 계속해서 영원토록 노하시지 않으시고 자비를 베푸시기를 기뻐하신다. 

 

* 이 문장은 의 용법, 즉 <A가 아니라 B하다>의 의미를 살려 해석하면 된다. 에서 는 의 목적어로 <To+V>가 사용되었다. <To+원형동사>의 To 부정사는 명사적(을, 를), 형용사적(~ 한), 부사적(~를 위하여) 등의 다양한 용법으로 쓰이며 <To+V>자체의 목적어를 가질 수 있다. 에서 가 <To+V>의 목적어이고 는 의 목적어인 것이다. 

                 

19) You will again have compassion on us;

      당신은 다시 우리에 대하여 연민을 가질 것이다

you will tread our sins underfoot                           

당신은 우리의 죄를 발밑에 밟아 뭉갤 것이다    

and             hurl all our iniquities into the depths of the sea.

그리고          우리의 모든 죄악을 바다의 깊음 속으로 던질 것이다           

⇒ 당신은 다시 우리를 불쌍하게 여길 것이다; (그러므로) 당신은 우리의 죄를 발밑에 밟아 뭉개어 바다의 깊은 곳으로 던져버릴 것이다. 

 

* <have~on us>는 직역하면 <우리 위에 ~ 를(을) 가지다>가 되지만, 우리말 표현으로는 익숙한 표현이 아니다. 그러므로 영어는 영어식으로 생각하되 우리말은 우리말의 표현방식을 따라 많은 부문 의역을 해야 자연스럽다.  

▣ STUDY & THOUGH 

■18절에서 “당신과 같은 하나님이 누구인가”라는 질문은 다른 신의 존재를 인정하고 그 신들과 여호와 하나님을 비교하며 묻는 질문이 아니다. 그것은 다신교적인 이방인들의 입장에서 볼 때 그들이 믿고 있는 그 어떤 신보다 여호와 하나님의 탁월성을 나타내고 있는 표현이다 

■ 하나님께서는 우리의 죄 된 본성과 의지의 연약함을 아신다. 그러므로 하나님은 우리의 죄악에 당신의 공의를 행하실 때 기계적으로 적용하지 않으시고 불쌍히 여기는 긍휼의 마음을 가지고 대하신다. 그러나 죄 자체는 발로 밟아 뭉개듯이 철저하게 멸절시키신다. 죄의 억제를 위해 기도해야 할 이유가 여기에 있다. 

■ The Lord is patient and compassionate.                                   

 livingstonech@gmail.com

 

09.21.2019

 

Leave Comments