영어로 보는 성경 (21)

유상열 목사

리빙스톤교회

 Psalm 23:1-4

1) The Lord is my shepherd, I lack nothing. 2) He makes me lie down in green pastures, he leads me beside quiet waters, 3) he refreshes my soul. He guides me along the right paths for his name’s sake. 4) Even though I walk through the darkest valley, I will fear no evil, for you are with me; your rod and your staff, they comfort me. (NIV 2011) 

------------------------------------------------

▣ WORD & IDIOM

* shepherd: 목자  * lack: 부족하다  * lie down: 드러눕다  * green pastures: 푸른 초장  * lead A beside ~ B: A를 B 옆으로 인도하다  * along the right paths: 옳은 길을 따라  * for his name's sake: ~ 그의 이름을 위하여  * even though ~: ~ 일지라도, ~ 에도 불구하고  * darkest valley: 가장 어두운(음침한) 골짜기  * rod: 막대기, 장대  * staff: 지팡이  * comfort: 위로하다. 

▣ GRAMMAR

1) The Lord      is         my shepherd,          I               lack         nothing. 

      주님(은)     이다        나의 목자             나는            부족하다   아무 것도 없음  ⇒ 주님은 나의 목자이시다, 그러므로 나는 부족한 것이 아무것도 없다. = 주님이 나의 목자이시기에 나는 부족함이 없다. 

* my shepherd 다음의 쉼표가 <이기 때문에, 그러므로, 그래서> 등의 의미를 갖는 접속사 역할을 한다. 내가 부족함이 없는 것은 주님이 나의 목자이기 때문이라는 것이다.  * I lack nothing = I don't lack anything. 

 

2) He makes me      lie down     in green pastures,   he        leads me        beside quiet waters, 

   그가 나를 만들다        눕다            푸른 초장에         그가     나를 인도하다       조용한 물가로 

3) he refreshes my soul.    

  그가 나의 영혼 소생시킨다.  ⇒ 그가 나를 푸른 초장에 눕게 하시며, 그가 나를 조용한 물가로 인도하신다. = 그가 나를 푸른 초장에 누이시며, 조용한 물가로 인도 하신다. 

 

* 위의 문장은 주어(S) +동사(V)가 들어있는 독립된 문장 세 개가 ( , )로 연결하여 하나의 마침표로 끝나고 있다. 그러나 문장이 길지 않음으로 우리말의 경우 전체를 한 문장으로 하는 것이 자연스럽다. 

* He makes me lie down = make + (목적어) + (원형동사)의 구조로 된 5형식 문장이다. 이 이 경우 make를 사역동사라고 하며 <목적어가 ~ 하도록 시키다>라는 의미를 갖는다. Ex) Jesus made his disciples get into the boat. 

 

              He guides me               along the right paths                 for his name’s sake.   

          그는 나를 인도 하신다            옳은 길을 따라                           그의 이름을 위하여 ⇒ 그는 그의 이름을 위하여 나를 옳은 길로 인도 하신다. 

 

4) Even though           I             walk through           the darkest valley, 

    하더라도                내가              걸어가다               가장 어두운 골짜기 

             I  will fear                     no evil, 

    나는 두려워 할 것이다            해롭지 않은 것 

           for you are with me;                        your rod and your staff,               they comfort me.

      왜냐하면 당신이 나와 함께 한다;                    당신의 막대기와 지팡이,        그것들이 나를 위로하다  ⇒  내가 가장 어두운 골짜기를 걸어갈지라도 해를 두려워하지 않을 것이다. 왜냐하면 주의 막대기와 지팡이로 나를 안위하며 나와 함께 하기 때문이다. 

 

 

* walk through는 어느 곳을 통과하여 지나가는 것을 표현할 때 쓰이는 구동사이다.  * I will fear no evil = I will not fear evil.  * ( ; ) 이하는  for you are with me를 보충설명을 하는 내용이며 they comfort me 에서의 they는 your rod and your staff를 가리킨다. 이 문장의 경우 우리말로는 앞에서부터 차례로 나누어 의역하는 것이 자연스럽다. 

▣ STUDY & THOUGH 

■ 다윗은 하나님을 단순히 이 땅을 살아가는 동안의 육적인 만족과 안정을 공급하시는 분이 아니라 영혼을 소생케 하며 의의 길로 인도하시는 분으로 소개를 한다. 때로 이 세상을 사는 동안 만나게 되는 어둡고 험한 죽음의 골짜기 같은 인생길에서도 영적인 안위와 만족, 그리고 참 기쁨을 주시는 분, 바로 그 분이 다윗의 고백대로 우리에게도 참 목자 되시는 여호와 하나님이시다.

■ Left to themselves, sheep lack everything, but with our Shepherd nothing is lacking.  

livingstonech@gmail.com

06.08.2019

Leave Comments