영어로 보는 성경 (17)

유상열 목사

리빙스톤교회

Ezra 1:1,2

1) In the first year of Cyrus king of Persia, in order to fulfill the word of the Lord spoken by Jeremiah, the Lord moved the heart of Cyrus king of Persia to make a proclamation throughout his realm and also to put it in writing:

2) “This is what Cyrus king of Persia says:

“‘The Lord, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth and he has appointed me to build a temple for him at Jerusalem in Judah.’” (NIV 1984)   

-------------------------------------------

▣ WORD & IDIOM

 

* fulfill: 이루다, 완수하다  * in order to + v ~: ~ 하기 위하여  * move: 감동시키다, 움직이다  * proclamation: 선언, 공포  * throughout: ~의 전지역에  * realm: 영역, 영토  * appoint: 임명(지명)하다  * spoken: 과거분사로 앞의 the word of the Lord를 수식한다. * move the heart of ~: ~ 의 마음을 감동시키다  * put it in writing: 그것을 글로 표현하다 

 

▣ GRAMMAR

■ 1) In the first year of Cyrus king of Persia,     

페르시아의 왕 고레스 원년에         

in order to fulfill the word of the Lord spoken by Jeremiah, 

예레미야에 의해 말하여진 주님의 말씀을 이루기 위해 

the Lord moved the heart of Cyrus king of Persia 

주께서 페르시아 고레스 왕의 마음을 움직이셨다

to make a proclamation throughout his realm and also to put it in writing:

     그의 영토 전 지역에 공포하고 또한 그것을 글로 쓰게 하기 위하여 ⇒ 고레스가 

페르시아의 왕이 된 첫 해에 예레미야를 통하여 주께서 말씀하신 것을 이루시려고 그가 다스리는 영토 전 지역에 공포하고 또한 그것을 글로 쓰게 하기위해 주님은 페르시아 고레스 왕의 마음을 움직이셨다. 

 

* 위의 말씀은 한 문장으로 이루어져 있다. 영어 문장과 달리 한국어로 그대로 번역을 하면 긴 문장이 된다. 이 경우 두 문장으로 나누어서 자연스럽게 해석할 수 있다. = 고레스가 페르시아의 왕이 된 첫 해에 주님은 예레미야를 통해 말씀하신 것을 이루시기위해 (페르시아 왕) 고레스의 마음을 움직이셨는데, 이는 고레스가 통치하는 전역에 공포하고 또한 그것을 글로 쓰게 하기 위함이었다.   

* to make a proclamation ~ 와 to put it in writing에서 to는 in order to(~ 하기 위하여)와 같은 뜻으로 해석한다. * to put it in writing에서 it는 공포할 내용이기도 하며 그 내용이 무엇인지는 2절에서 밝히고 있다. 

 

2) This is what Cyrus king of Persia says:

     이것이 페르시아의 왕 고레스가 말한 것이다 

“The Lord,   the God of heaven,      has given me all the kingdoms of the earth 

    주께서          하늘의 하나님,                      땅의 모든 나라를 내게 주셨다 

 and  he has appointed me to build a temple            for him          at Jerusalem in Judah.”    

      그가 성전을 짓도록 나를 임명하셨다                     그를 위하여        유다에 있는 예루살렘에  ⇒ 

이것이 페르시아의 왕 고레스가 말한 것이다. “하늘의 하나님 주께서 땅의 모든 나라를 내게 주셨다. 그리고 유다의 예루살렘에 그분을 위해 성전을 건축하도록 나를 임명하셨다.”

 

* This is what Cyrus king of Persia says에서 what은 선행사를 포함한 목적격 관계대명사이다. 

* The Lord, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth = 주어 + 동사 + 간접목적어 + 직접목적어(S+V+IO+DO)의 4형식 문장이다. has given은 give의 현재완료형이다. 

 

* he has appointed me to build a temple = 주어 + 동사 + 목적어 + 목적격 보어(S+V+O+OC)의 5형식의 문장이다. 여기서 to+V(to build ~)는 목적격(me) 보어로써 그가 나를 임명한 이유를 말해준다. Ex) I want you to receive Jesus Christ as your savior. = 나는 네가 예수 그리스도를 너의 구원자로 받아들이기를 원한다. = 내가 너를 원하는 이유가 to+V ~ 이다. 

▣ STUDY & THOUGH 

■ 예루살렘으로 돌아가서 성전을 건축하도록 허락한 고레스의 포용정책은 예레미야를 통하여 약속하신 말씀(렘 25:11, 12; 29:10)을 성취하시는 하나님의 주권적인 역사이다. 고레스 왕은 하나님을 믿는 사람이 아니었지만 하나님께서 그의 마음을 움직이신 것이다. 

■ 이미 예언된 하나님의 말씀이 성취되는 이 놀라운 사실은 그분의 백성을 위한 구속사뿐만 아니라 세계사를 이루어가는 세계열강의 모든 세력도 하나님의 영원하신 뜻을 이루기 위한 이 시대의 도구임을 알게 한다. 

■ No power can be gained by any nation in this world without God's permission.      

livingstonech@gmail.com

 

05.11.2019

Leave Comments