Q: 사도행전을 읽습니다. 성경에서 예수를 믿는 신실한 사람을 사 도행전 9장 10절과 19절에서 제자(Disciple)라는 말로 나오다가 제자 라는 말이 11장에서 그리스도인(Christian)이라는 말로 바뀌어 사용되 는 것을 발견하였습니다(The disciples were first called Christian, 행11:26). 그리스도인이라는 말이 영어로 오늘날 많이 사용하는 크리 스천(Christian)이란 말인데 이 단어는 성경에 몇 번 나오며 어떤 의미 로 사용됐는지요?
-Samuel Lee 집사
A: 예 좋은 질문입니다. 사도행전 9장에서 아나니아와 다메섹의 성 도들을 제자라고 하다가 행11장에서 안디옥의 열심히 배우는 성도들 을 그리스도인이라고 부릅니다. 그러다가 사도행전 16장에서 디모데를 제자라고 또 부릅니다. 제자나 그리스도인은 거의 같은 의미로 사용되 나 보다 훈련된 그리스도인들을 제자라고 부릅니다. 오늘날 예수 믿는 사람들을 그리스도인이라는 부르는데 그리스도인이란 단어는 신약에 3번 나옵니다. 그 의미를 살펴보고자 합니다.
첫째, 행11:26에 처음으로 안디옥 교인들에게 그 영광스러운 이름이 사용되었습니다. 여기에서 나오는 그리스도인은 그 전후 문맥을 잘 살 펴보면 안디옥 교인들이 그리스도를 모르고 살다가 복음을 듣고 믿게됩니다.그후교회에와서바나바와바울사도를통해1년간열심히 배 우고 가르침 받은 사람들입니다. 그리고 그저 배우는데서 그치지 않고 그리스도를 닮은 사람, 즉 그리스도화 되기를 원하는 사람들을 칭하여 그리스도인이라 불렀습니다. 이 그리스도인이라는 단어는 제자라는 단 어와 의미가 같습니다. 제자는 베우는 자(student)입니다.
둘째, 행26;28에 아그립바 왕이 바울의 구원간증을 듣고 당황하여 비 웃는 투로 “네가 적은 말로(영어성경은 in a short time, 짧은 시간에) 나를 그리스도인이 되게 하려 하는도다” 라고 말합니다. 여기서 그리스 도인은 헬라어로 “Christiani(크리스티아니)”로 그리스도와 iani(따르 는 자, 추종자)로 “그리스도를 따르는 자”란 의미입니다. 그리스도를 믿 고따르는자입니다. 유대인들은헤롯을추종하는자를“헤롯당”이라 불렀고 초기 기독교 신자들을 유대교의 이단으로 보아 ‘나사렛이단’ 혹 은 ‘나사렛당’(Nazaraeans)이라고 불렀습니다(행24:5). 그러나 오늘 아 그립바왕은 그리스도를 믿고 따르는 자를 그리스도인이라고 말했습니 다. 이 단어 역시 제자라는 말과 의미가 비슷합니다. 제자는 그리스도 인과 동일하게 따르는 자(Follower)입니다.
세 번째는 베드로전서 4장 16절에 나오는 그리스도인이란 단어입니 다. 이것은 그리스도를 위해 기쁘게 핍박과 고난당할 줄 아는 자들이라 고 베드로 사도는 말합니다. “만일 그리스도인으로 고난을 받으면 부 끄러워하지 말고 도리어 그 이름으로 하나님께 영광을 돌리라.” 여기의 그리스도인은 그리스도를 위해 핍박과 고난당하는 그리스도인을 말합 니다. 사도 베드로는 고난당하는 소아시아의 성도들에게 불시험과 같 은 고난을 이상하게 생각하지 말고 그리스도의 고난에 참여하는 것으 로 생각하고 즐거워하라고 말합니다. 그리고 고난당하는 그리스도인들 은 복된 자이며 그리스도의 이름으로 고난당하는 자에게 성령님께서 함께 계신다고 말씀하십니다. 우리는 그리스도를 위해 무슨 고난을 받 고 있습니까?
01.22.2022