logo

¥². û±³µµ ±³È¸¾ð¾à (Puritan Church Covenant) (3)

À̱æÈ£ ¸ñ»ç

(´º¿å ¼º½ÇÀå·Î±³È¸ ¿ø·Î)

1620³â Çʱ׸² û±³µµ (ºÐ¸®ÁÖÀÇ Ã»±³µµ)µéÀÌ ¸ÞÀÌÇöó¿öÈ£(Mayflower)¸¦ Ÿ°í ½Å´ë·ú Çø®¸Ó½º (Plymouth)¿¡ µµÂøÇÑÁö 10³â ÈÄ, 1630³â µ¶¸³ÆÄ Ã»±³µµµéÀÌ (Independent PuritansºñºÐ¸®ÁÖÀÇ) Á¸ À©½º·Ó (John Winthrop)À» ÁöµµÀÚ·Î ÇÏ¿© ¾à 1000¸íÀÌ ¿µ±¹¿¡¼­ ¾Æ¸£º§¶óÈ£(Arbella)¸¦ Ÿ°í ½Å´ë·ú º¸½ºÅÏ¿¡ µµÂøÇß´Ù. À̵éÀÇ ¸ðµ¨Àº ±¸¾àÀÇ ¼ºµµµéÀÌ Ãâ¾Ö±ÞÇÏ¿© ¾à¼ÓÀÇ ¶¥ °¡³ª¾È¿¡ µé¾î°¡´Â »ç°ÇÀ̾ú´Ù. À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµéÀÌ ¾à¼ÓÀÇ ¶¥ °¡³ª¾È¿¡ µé¾î°¡¼­ °Å·èÇÑ Çϳª´Ô ³ª¶ó¸¦ ¼¼¿ì´Â °øµ¿Ã¼·Î¼­ ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ì´Â °ÍÀÌ Áö±Ý À©½º·ÓÀ» ºñ·ÔÇÑ Ã»±³µµµéÀÌ »õ·Î¿î ¶¥¿¡ °¡¼­ Çϳª´ÔÀÌ ±â»µÇϽô °øµ¿Ã¼¸¦ °Ç¼³ÇÏ°íÀÚ ÇÏ´Â °Í°ú µ¿ÀÏÇÑ ¾ð¾àÀ» ¸Î¾ú´Ù.

ÀÌ¹Ì ¹ÏÀ½À¸·Î °³Àξð¾àÇÏ¿¡ ÀÖ´Â ¼ºµµµéÀÌ ÀÚ¹ßÀûÀ¸·Î ¸ð¿© ÀÌÁ¦ ±³È¸¾ð¾àÀ» ÅëÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÇ °Å·èÇÑ °øµ¿Ã¼¸¦ ¼¼¿ì´Â ÀÏÀÌ´Ù. À̵éÀÇ ºñÀüÀº ´Ü¼øÈ÷ Çϳª´ÔÀÌ ±â»µÇϽô ±³È¸¸¦ ¼¼¿ï »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó, Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸ÀÌ Áö¹èÇÏ´Â °øµ¿Ã¼¸¦ ¼¼¿ì´Â ÀÏÀÌ´Ù. ÀÌ ¾ð¾àÀÇ ±¸Ã¼ÀûÀÎ °³³äÀº ¸¶ 5Àå 14ÀýÀ» ±Ù°Å·Î ÇÏ´Â “¾ð´öÀ§ÀÇ µµ½Ã” (City on a Hill), °ð Çϳª´ÔÀÇ µµ¼ºÀ» ¼¼¿ì´Â ÀÏÀ̾ú´Ù. 

ÀÌ Ã»±³µµµéÀÇ ºñÀüÀº ½Å´ë·úÀ¸·Î ÇâÇÏ´Â ¾Æ¸£º§¶óÈ£ ¹è À§¿¡¼­ À©½º·ÓÀÇ ¼³±³¿¡¼­ Àß ³ªÅ¸³ª ÀÖ´Ù: 

“±×¸®ÇÏ¿© ¿ì¸®´Â ÀÌ ÀÏÀ» À§ÇÏ¿© Çϳª´Ô°ú ¾ð¾à¿¡ µé¾î°©´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â Çϳª´ÔÀ¸·ÎºÎÅÍ »ç¸íÀ» ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù. Çϳª´Ô²²¼­ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÌ ±Ô¾àÀ» ¸¸µé¶ó°í Çϼ̽À´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ÀÌ·¯ÇÑ ¸ñÀû¿¡ µû¶ó ÇൿÀ» ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ¿¡ ¿ì¸®´Â Çϳª´Ô²² ÀºÇý¿Í º¹À» °£±¸Çß½À´Ï´Ù. ÀÌÁ¦ Çϳª´Ô²²¼­ ¿ì¸®ÀÇ ¸»À» µéÀ¸½Ã°í, ¿ì¸®°¡ ¿øÇÏ´Â °÷À¸·Î ÆòÈ­·Ó°Ô ÀεµÇϽñ⸦ ±â»µÇϽŴٸé, Çϳª´ÔÀº ÀÌ ¾ð¾àÀ» ½ÂÀÎÇϽðí, ¿ì¸®ÀÇ Ã¥ÀÓÀ» ÀÎÄ¡½Ã¸ç, ±× ¾È¿¡ Æ÷ÇÔµÈ ±Ô¾àµéÀÌ Ã¶ÀúÇÏ°Ô ÀÌÇàµÇ±â¸¦ ±â´ëÇÏ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯³ª ¿ì¸®°¡ Á¦½ÃÇÑ ¾à¼ÓÀÇ ±Ô¾àµéÀ» ¿ì¸®°¡ µîÇÑÈ÷ ¿©°Ü ÁöÅ°Áö ¾Æ´ÏÇϸç, ¿ì¸® Çϳª´ÔÀ¸·ÎºÎÅÍ ¸Ö¾îÁ®, ÀÌ ¼¼»ó°ú Æ÷¿ËÇϸç, ¿ì¸®ÀÇ Á¤¿åÀûÀÎ Àǵµ¸¦ Ãß±¸Çϸç, ¿ì¸® ÀڽŰú ¿ì¸® ÈļÕÀ» À§ÇØ ¿ì¸®ÀÇ À§´ëÇÑ °Í¸¸À» Ãß±¸ÇÑ´Ù¸é, Çϳª´Ô²²¼­ ¹Ýµå½Ã ¿ì¸®¿¡°Ô Áø³ë¸¦ ºÎÀ¸½Ç °ÍÀ̸ç, ÆпªÇÑ ¹é¼ºµé¿¡°Ô º¹¼öÇÒ °ÍÀ̸ç, Çϳª´ÔÀÇ ¾ð¾àÀ» ±ú¶ß¸° °Í¿¡ ´ëÇÑ ´ë°¡°¡ ¹«¾ùÀÎÁö¸¦ ¾Ë°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù.” (Á¸ À©½º·ÓÀÇ “±âµ¶±³ ÀÚºñÀÇ ¸ðµ¨” (A Modell of Christian Charity )

(“Thus stands the cause between God and us. We are entered into covenant with Him for this work. We have taken out a commission. The Lord hath given us leave to draw our own articles. We have professed to enterprise these and those accounts, upon these and those ends. We have hereupon besought Him of favor and blessing. Now if the Lord shall please to hear us, and bring us in peace to the place we desire, then hath He ratified this covenant and sealed our commission, and will expect a strict performance of the articles contained in it; but if we shall neglect the observation of these articles which are the ends we have propounded, and, dissembling with our God, shall fall to embrace this present world and prosecute our carnal intentions, seeking great things for ourselves and our posterity, the Lord will surely break out in wrath against us, and be revenged of such a people, and make us know the price of the breach of such a covenant.”)

Á¸ À©½º·Ó°ú µ¶¸³ÆÄ Ã»±³µµµéÀÇ »õ·Î¿î ¶¥À¸·Î ÀÌÁÖÇÏ´Â ¸ñÀûÀÌ ¸Å¿ì ºÐ¸íÇÏ¿´´Ù. ±× ¸ñÀûÀº »õ·Î¿î ¶¥¿¡¼­ “Çϳª´ÔÀÇ °Å·èÇÑ °øµ¿Ã¼ (holy society of God)”¸¦ ¼¼¿ì´Â ÀÏÀ̾ú´Ù. ±×·¯³ª ÀÌ °Å·èÇÑ ¸ñÇ¥¿¡¼­ ¹þ¾î³ª°í, Çϳª´Ô°ú ¸ÎÀº ¾ð¾àÀ» Æı«Çϸé Çϳª´ÔÀÇ ÀúÁÖ°¡ ºÎ¾îÁø´Ù. ¿©±â¿¡´Â ¿ì¸®´Â Á¸ À©½º·ÓÀÌ »õ·Î¿î ¶¥À¸·Î °¡¸é¼­ ¼±»ó¿¡¼­ ÀüÇÑ ¼³±³ÀÇ ³»¿ë°ú ±¸¾à ¸ð¼¼°¡ °¡³ª¾È¿¡ µé¾î°¡Áö Àü, ¸ð¾ÐÆò¾ß¿¡¼­ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµé¿¡°Ô ÀüÇÑ ½Å¸í±â 28ÀåÀÇ ¼³±³¿Í ºñ½ÁÇÏ´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë ¼ö ÀÖ´Ù.  ÀÌ ¾ð¾àÀº ÀÚ¹ßÀûÀÎ ¼º°ÝÀ» Áö´Ï¸ç, ½º½º·Î Ã¥ÀÓÀ» Áö°í °Å·èÇÑ °øµ¿Ã¼¸¦ ¼¼¿ï »ç¸íÀ» ÀÚ¹ßÀûÀ¸·Î °¨´çÇؾßÇÑ´Ù. 

û±³µµµé¿¡°Ô ÀºÇý¾ð¾àÀÇ Á¶°ÇÀº ¹ÏÀ½Àε¥, ±× ¹ÏÀ½Àº Àΰ£ÀÇ °ø·Î°¡ ¾Æ´Ï¶ó, ¼º·ÉÀÇ ¿ª»ç·Î ¸»¹Ì¾ÏÀº Çϳª´ÔÀÇ ¼±¹°ÀÌ´Ù. ÀºÇý¾ð¾à ÈÄ ¾ð¾àÀ» À¯ÁöÇÏ´Â Á¶°ÇÀº ¼ºÈ­Àε¥ ¼ºÈ­µµ ¼º·É´ÔÀÇ »ç¿ªÀ̸ç, ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ²²¼­ °Å·èÇÔÀÇ ±Ù¿øÀÌ µÇ½Å´Ù. ¼ºÈ­µµ Àΰ£ÀÌ ³ë·ÂÇÏÁö¸¸ ±×·¯³ª ±Ã±ØÀûÀ¸·Î ¿­¸Å°¡ ³ªÅ¸³ª´Â °ÍÀº  Àΰ£ÀÇ °ø·Î°¡ ¾Æ´Ï¶ó, ¼º·É´ÔÀÇ ´É·ÂÀÌ´Ù. ÀÌ·¸°Ô °³ÀÎÀÌ Ã¼ÇèÇÏ´Â ÀºÇý¾ð¾àÀº Àڹ߼ºÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, Çϳª´ÔÀÇ ÁÖ±ÇÀûÀÎ ÀºÇý·Î µÈ´Ù. ±×·¯³ª °øµ¿Ã¼ÀûÀÎ ¾ð¾àÀº Àڹ߼ºÀÌ ¸Å¿ì °­Á¶µÈ´Ù. 

½Å´ë·úÀ¸·Î °¡´Â û±³µµµé¿¡°Ô ±³È¸ ¹× »çȸ¾ð¾àÀº ¸Å¿ì Ưº°ÇÑ Àǹ̸¦ °¡Áö°Ô µÈ´Ù. Çϳª´ÔÀÇ ¾ð¾àÀû Ãູ°ú ÀúÁÖ´Â (covenant blessing and curse)´Â ±×µéÀÌ ÀÌ¹Ì ¸ÎÀº ¾ð¾àÀ» Àß ÁöÅ°´Â°¡ ¾Æ´Ñ°¡¿¡ ´Þ·ÁÀÖ´Ù. 

 1630³â Á¸ À©½º·ÓÀ» Áß½ÉÀ¸·Î ½Å´ë·úÀ¸·Î (º¸½ºÅÏ) ÀÌÁÖÇÑ µ¶¸³ÆÄ Ã»±³µµµéÀº »çȸ¾ð¾à°ú µ¿½Ã¿¡ ±³È¸¾ð¾àÀ» ü°áÇϸ鼭 ±³È¸¸¦ ¼¼¿ü´Ù. û±³µµµé¿¡°Ô´Â °Å·èÇÑ Çϳª´ÔÀÇ »çȸ¸¦ °Ç¼³Çϱâ À§Çؼ­´Â ¼º°æÀûÀÎ ±³È¸°¡ ±× ±âÃÊ°¡ µÈ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î À̵éÀº ±³È¸¾ð¾àÀ» ÅëÇØ ¼º°æÀûÀÎ ±³È¸¸¦ ¼¼¿ü´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ ¼º°æÀûÀÎ ±³È¸ÀÇ ±âÃÊÀ§¿¡ °Å·èÇÑ »çȸ°¡ ¼¼¿öÁø´Ù. ÀÌ°ÍÀº û±³µµµéÀÇ È®½ÅÀ̾ú´Ù. ±×µéÀÌ º¸½ºÅÏ¿¡ µµÂøÇÑ ÇØ, 1630³â ±³È¸¾ð¾àÀ» ±â¹ÝÀ¸·Î Çؼ­ Âû½ºÅ¸¿î º¸½ºÅÏ (Charlestown Boston) ±³È¸¸¦ ¼¼¿ü´Ù. Âû½ºÅ¸¿î º¸½ºÅÏ ±³È¸¾ð¾àÀÇ ³»¿ëÀº ´ÙÀ½°ú °°´Ù. 

“1630³â 7¿ù 30ÀÏÀÇ Âû½ºÅ¸¿î-º¸½ºÅÏ ¾ð¾à: ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ À̸§À¸·Î, ±×¸®°í ±×ºÐÀÇ °Å·èÇÑ ¶æ°ú °Å·èÇϽŠ¸í·É¿¡ ¼øÁ¾ÇÏ¿©, ¿©±â¿¡ À̸§ÀÌ ±â·ÏµÈ ¿ì¸®´Â Çϳª´ÔÀÇ °¡Àå ÁöÇý·Î¿ì½Ã¸ç, ¼±ÇÑ ¼·¸®¿¡ ÀÇÇØ ¹Ì±¹ÀÇ ¸Å»çÃß¼¼Ã÷¸¸À¸·Î ÀεµÇÔÀ» ¹Þ¾Æ ¿Ô°í, ¿ì¸®ÀÇ ¸Ó¸®µÇ½Å ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ ¾Æ·¡¼­ ¿ì¸® ÀÚ½ÅÀ» ÇϳªÀÇ È¸Áß, Áï ±³È¸·Î ¿¬ÇÕ½ÃÅ°±â¸¦ ¿øÇß½À´Ï´Ù. ±×ºÐ²²¼­ ±¸¼ÓÇϽðí, ±×ºÐ ÀÚ½ÅÀ» À§ÇØ °Å·èÇÏ°Ô ÇϽŠ¸ðµç »ç¶÷Àº ¸¶¶¥È÷ ÇØ¾ß ÇÒ ÀϷμ­ (±×ºÐÀÇ °¡Àå °Å·èÇÑ Àü¿¡¼­¿Í °°ÀÌ) ¾ö¼÷È÷ ¹ÏÀ½À¸·Î ÇàÇÕ´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ¸ðµç ±æ¿¡¼­ À²¹ý¿¡ µû¶ó ÇàÇÒ °ÍÀ» ¾à¼ÓÇÏ°í ¼­¾àÇÕ´Ï´Ù. Çϳª´Ô²²¼­ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀºÇý¸¦ ÁֽŠ¸¸Å­, º¹À½°ú ±×ºÐÀÇ °Å·èÇÑ ±Ô·Ê¸¦ Áø½ÉÀ¸·Î µû¸£°í, »óÈ£ »ç¶ûÇÏ°í, ¼­·Î Á¸ÁßÇϱ⸦ ¾ð¾àÇÕ´Ï´Ù.”

Á¸ À©½º·´(John Winthrop) ÁÖÁö»ç. Å丶½º µàµé¸® (Thomas Dudley) ºÎÁö»ç. ¾ÆÀÌÀè Á¸½¼. Á¸ Àª½¼.

“The Charlestown-Boston Covenant of July 30, 1630: In the Name of our Lord Jesus Christ, and in Obedience to His holy will, and Divine Ordinaunce: Wee whose names are herevnder written, being by His most wise, and good Providence brought together into this part of America in the Bay of Masachusetts, and desirous to vnite our selves into one Congregation, or Church, vnder the Lord Jesus Christ our Head, in such sort as becometh all those, whom He hath Redeemed, and Sanctifyed to Himselfe, doe hereby solemnly, and religiously (as in His most holy Praesence) Promisse, and bind ourselves, to walke in all our wayes according to the Rule of the Gospell, and in all sincere Conformity to His holy Ordinaunces, and in mutuall love, and respect each to other, so neere as God shall give vs grace. John Winthrop, Governour. Thomas Dudley, Deputy Governour. Isaack Johnson. John Wilson.”

¿©±â¿¡ µ¶¸³ÆÄ Ã»±³µµµéÀÇ ±³È¸°üÀÌ Àß ³ªÅ¸³ªÀÖ´Ù. ±³È¸´Â ¼¼»ó¿¡¼­ÀÇ ±¸º° (“Çϳª´ÔÀÇ ÀεµÇÔ °¡¿îµ¥ ¿µ±¹¿¡¼­ ¸Å»çÃß¼¼Ã÷¿¡ ¿Í¼­”) ±×¸®°í ¼ºµµµéÀÇ ±³Á¦ (Çϳª´Ô²²¼­ ÀºÇý¸¦ Áֽô ´ë·Î ¼­·Î »ç¶ûÇÏ°í Á¸°æ), ³ª¾Æ°¡¼­ Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸¿¡ ¼øÁ¾ÇÏ´Â °øµ¿Ã¼°¡ ±³È¸ÀÓÀ» ¸íÈ®ÇÏ°Ô ¹¦»çÇÏ°í ÀÖ´Ù. À̵éÀÇ ±³È¸¾ð¾àÀº ±³È¸»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó, »çȸÀüü¸¦ Æ÷°ýÇÏ´Â »çȸ¾ð¾àÀÇ ¼º°ÝÀÌ ¸Å¿ì °­ÇÏ°Ô ³ªÅ¸³­´Ù. º¸½ºÅÏ Áö¿ª¿¡  µµÂøÇÑ 1¼¼´ë û±³µµµéÀÇ ¸¶À½¼Ó¿¡´Â ±³È¸¿Í »çȸ¸¦ ºÐ¸®½Ãų ¼ö ¾ø¾ú´Ù. ¿Ö³ÄÇÏ¸é ±×µéÀÇ °¡½¿¼Ó¿¡ ÀÖ´Â ºñÀüÀº ´Ü¼øÇÑ ±³È¸¸¦ ¼¼¿ì±â À§ÇØ ¿µ±¹À» ¶°³ª ½Å´ë·úÀ¸·Î ¿Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, ±Ã±ØÀûÀ¸·Î Çϳª´ÔÀÇ °Å·èÇÑ »çȸ¸¦ °Ç¼³Çϱâ À§ÇÔÀ̾ú´Ù(city on a hill). À̵éÀÌ ¿µ±¹¿¡¼­ »ÀÀú¸®°Ô ´À³¤ °ÍÀº °³ÀÎÀÌ ½Å¾Ó»ýÈ°À» ¹Ù¸£°Ô Çϱâ À§Çؼ­´Â ¹Ù¸¥ ±³È¸¸¦ ¼¼¿ö¾ßÇÏ°í, ¹Ù¸¥ ±³È¸°¡ ¼¼¿öÁö±â À§Çؼ­´Â ¼º°æÀûÀÎ »çȸ°¡ (±¹°¡) Á¸ÀçÇؾßÇÑ´Ù. û±³µµµéÀÌ ¿µ±¹¿¡¼­ ¾Æ¹«¸® ¼º°æÀûÀÎ ÁÁÀº ±³È¸¸¦ ¼¼¿öµµ ¿ÕÀÌ ¹Ù²î¸é (°¡Å縯 ȤÀº ¿µ±¹ ±¹±³) ±³È¸¿Í ÁöµµÀÚµéÀÌ ÇÏ·ç¾Æħ¿¡ ¹«³ÊÁö°í ¸»¾Ò´Ù.

û±³µµµéÀÇ ±³È¸¾ð¾à Á߽ɿ¡´Â ȸÁßÀÇ ¼­¾àÀÌ´Ù. Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼­ Çϳª°¡ µÈ ¼ºµµÀÇ ¹«¸®·Î¼­ÀÇ È¸ÁßÀÌ ÀÚ¹ßÀûÀ¸·Î ¼­¾àÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÇ °Å·èÇÑ ±³È¸¸¦ ¼¼¿ì°Ú´Ù´Â °ÍÀÌ´Ù.

1636³â ÈÞ ÇÇÅÍ (Hugh Peter)´Â ´ºÀ×±Û·£µå »ì·½ ±³È¸ ¸ñ»ç·Î ºÎÀÓÇߴµ¥, ÈÞ ÇÇÅÍ´Â ¿µ±¹¿¡¼­ ·ÎÅÍ´ã (Rotterdam) ±³È¸¿¡¼­ ¸ñȸÇÒ ¶§¿¡ ±³È¸¾ð¾àÀ» ÀÛ¼ºÇÏ¿´´Ù. ±×´Â »ì·½¿¡ ¿Í¼­ ±³È¸¾ð¾àÀÇ ³»¿ëÀ» ´õ¿í È®´ë ÀÛ¼ºÇÏ¿© ¼ºµµµé¿¡°Ô ¼­¾àÇϵµ·Ï Çß´Ù. ¼ºµµµéÀº ¾Æ·¡¿Í °°ÀÌ ¼­¾àÇÑ´Ù: Çϳª´ÔÀº ±×µéÀÇ Çϳª´ÔÀ̽øç, ±×µéÀº Çϳª´ÔÀÇ ¹é¼ºÀÓÀ» °í¹éÇÏ°í, ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¸¦ ÁÖ·Î °í¹éÇϸç, ¿¹¹è¿Í ¸ðµç ÀÏ»ó»ýÈ°¿¡ À־ ±×¸®½ºµµÀÇ ¸»¾¸¿¡ Àý´ëÀûÀ¸·Î ¼øÁ¾Çϸç, ±³È¸ ÇüÁ¦Àڸŵ鿡°Ô Çظ¦ ³¢Ä¡Áö ¾Æ´ÏÇϸç, »çÀûÀ̳ª °øÀûÀ¸·Î ±³È¸¿¡ ¼ÕÇØ°¡ µÇ´Â ÀÏÀ» »ï°¡¸ç, ±³È¸¿¡¼­ ÀÚ½ÅÀ» Àß ³­Ã¼ ÇÏÁö ¸»¸ç, ¿¬¾àÇÑ ÇüÁ¦ÀڸŵéÀ» Àß µ¹º¸¸ç, º¹À½ÀÇ ÀüÆĸ¦ À§ÇÏ¿© ±³È¸ ¾ÈÆÆÀ¸·Î Áø½Ç°ú ÆòÈ­¸¦ ÁöÅ°¸ç, ±³È¸¿Í ±¹°¡ÀÇ ±ÇÀ§¿¡ ¼øÁ¾Çϸç, Çϳª´Ô²²¼­ ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼­ ºÎ¸£½Å ¼Ò¸í (Á÷¾÷)¿¡ °ÔÀ¸¸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í, ÃÖ¼±À» ´ÙÇØ ¿­½ÉÀ» ³»¸ç, ÀÚ³àµéÀ» ÃÖ¼±À» ´ÙÇØ Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀ¸·Î Àß ±³À°½ÃÄÑ ÁÖ´ÔÀ» Àß ¼¶±â±â·Î ÇÏ°Ú´Ù´Â ¾ð¾à”À¸·Î ¼­¾àÇÏ¿´´Ù. (The Enlarged Salem Covenant of 1636).

ÀÌ·¯ÇÑ ±³È¸¾ð¾àÀº »õ·Î¿î ¶¥, ´ºÀ×±Û·£µå¿¡ ¿Í¼­ »õ·Î¿î »îÀ» Ãâ¹ßÇϴ û±³µµµé¿¡°Ô »õ·Î¿î °¢¿À¿Í °á½ÉÀ¸·Î Ãâ¹ßÇÏ°Ô ÇÑ´Ù. ÀÌ°ÍÀº ±¸¾à À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµéÀÌ Çϳª´Ô°ú ¾ð¾àÀ» °»½ÅÇÏ´Â ¸ð½ÀÀ» ¹Ý¿µÇÑ´Ù. ±¸¾à À̽º¶ó¿¤Àº ¾ð¾àÀÇ °øµ¿Ã¼À̾ú´Ù. Çϳª´ÔÀÇ ¹é¼ºµéÀÌ °è¼ÓÇؼ­ ¾ð¾àÀ» °»½ÅÇÔÀ¸·Î Çϳª´ÔÀÇ °Å·èÇÑ °øµ¿Ã¼¸¦ ¼¼¿ï ¼ö ÀÖ¾ú´Ù. ¾ð¾àÀ» ÁöÅ°¸é Çϳª´Ô²²¼­ °øµ¿Ã¼¿¡ º¹À» º£Ç®¾îÁֽðí, ¾ð¾àÀ» Æı«ÇÏ¸é °øµ¿Ã¼¿¡ ÀúÁÖ¸¦ ³»¸®½Å´Ù(Covenant blessings & curses).

´ç½Ã ´ºÀ×±Û·£µåÀÇ ´ëÇ¥ÀûÀÎ ½ÅÇÐÀÚ´Â Á¸ Ä«Æ°ÀÌ´Ù (John Cotton). Ä«Æ°ÀÇ ±³È¸·ÐÀº “±³È¸´Â ½Åºñ·Î¿î ¸öÀ¸·Î ±×¸®½ºµµ°¡ ¸Ó¸®À̽ðí, ȸ¿øµéÀº ¼ºµµµé·Î¼­, À̵éÀº ¼¼»ó¿¡¼­ ºÒ¸®¿öÁ®¼­ °Å·èÇÑ ¾ð¾àÀ¸·Î ÇÑ È¸ÁßÀ¸·Î ¿¬ÇÕÇÏ¿© ÁÖ´ÔÀÇ ¸»¾¸¿¡ ÀÇÇÏ¿© ÁÖ´ÔÀ» ¿¹¹èÇÏ°í ¼­·Î¿¡°Ô ´öÀ» ³¢Ä¡´Â °ÍÀÌ´Ù.” (The Church is a mystical body, whereof Christ is the Head, the Members be Saints, called out of the world, and united together into one congregation, by an holy covenant, to worship the Lord, and to be edified one another, in all his holy Ordinances.” John Cotton, the Doctrine of the Church to which are committed the keys of the kingdom of Heaven.) 

 

Á¸ Ä«Æ°ÀÇ  ±³È¸¾ð¾à »ç»óÀº ´ç½Ã 17¼¼±â ´ºÀ×±Û·£µå û±³µµµé¿¡°Ô º¸ÆíÈ­µÇ¾ú´Ù. 

KHL0206@gmail.com

12.09.2023

Leave Comments