Exodus 6:6
(6)“Therefore, say to the Israelites: ‘I am the Lord, and I will bring you out from under the yoke of the Egyptians. I will free you from being slaves to them, and I will redeem you with an outstretched arm and with mighty acts of judgment.
▣ WORD & IDIOM
*bring A out from B: B에서 A를 끌어내다. *yoke: 멍에, 굴레 *free A from B: B에서 A를 자유롭게 하다. *redeem: 구속(救贖)하다. *redeem A with B: B를 통(사용)하여 A를 구속하다.
*outstretched arm: 펼친 팔 *mighty acts of judgment: 심판의 강력한 행동
▣ GRAMMAR
(5)Moreover, I have heard the groaning of the Israelites, whom the Egyptians are enslaving, and I have remembered my covenant. 더욱이 내가 이집트인들이 노예로 부리고 있는 이스라엘 백성의 신음소리를 듣고서 나는 나의 언약을 기억하였다.
◾“Therefore, / say to the Israelites: 위의 5절 말씀에 이어지는 문장으로 모세에게 (:) 이후 아
그러므로 이스라엘(사람들, 백성)에게 말하라
래의 내용을 말하라는 명령형 문장이다.
◾‘I am the Lord, / and I will bring you out from
나는 주(主)다 그리고 나는 ~ 할 것이다 ~ (under 이하 내용)에서 너희(복수)를 이끌어내다
under the yoke of the Egyptians.
이집트인들의 무거운 짐 아래서 ⇒ 나는 주(主)다. 그리고 나는 이집트인들의 무거운 짐 아래서 너희를 이끌어 낼 것이다.
6절 말씀에서의 조동사 will은 ‘~ 할(V) 것이다’, ‘할(V) 예정이다’ 등의 의미로 미래에 행할 자신의 의지를 담고 있다. will 다음의 동사는 항상 원형이다.
◾I will free you from being slaves to them,
나는 ~ 할 것이다 ~에서 자유롭게 하다 그들에게 노예가 된 것 = 나는 그들의 노예가 되어 있는 것으로부터 너희를 자유롭게 할 것이다. ⇒ 나는 너희를 그들의 노예상태로부터 자유롭게 할 것이다.
and(1) I will redeem you with an outstretched arm
그리고 나는 (with 이하의 내용)을 통하여 너희를 구속할 것이다 펼친 팔
and(2) with mighty acts of judgment.
그리고 심판의 강력한 행동으로 = 그리고 나는 펼친 팔과 심판의 강력한 행동으로 너희를 구속할 것이다.
이 문장에서 첫 번째 and는 문장과 문장을 연결하고, 둘째 and는 with로 이끄는 두 개의 전치사 구를 연결하는 접속사이다.
▣ STUDY & THOUGH
◾구속하다(redeem)에서 구속(救贖)이란 말의 원래 의미는 다른 사람에게 넘어갈 위험에 처한 가문의 사람이나 재산을 그에 상응하는 대가를 지불하고 되찾는 것을 뜻한다. 그리스도인에게 있어서 구속의 개념은 노예의 몸값(ransom)과 관련된다. 즉 팔려간 노예를 다시 사서 자유롭게 풀어주는 것을 의미한다. 이것은 주께서 피 흘리신 골고다의 십자가 사건으로 그 진정한 성취를 가져왔다. 예수 그리스도께서 우리의 죄에 대한 대가를 치르시고 죄의 결과인 사망으로부터 우리를 건져내신 것이다. 그럼에도 불구하고 우리는 여전히 죽지 않는가? 그렇다. 구약의 믿음의 선진들도 죽었고, 신약이후 신실한 믿음의 사람들도 죽었으며 지금도 죽는다. 그러나 우리의 죽음은 죄의 대가가 아니다. 그것은 죽음이후의 영원한 삶을 향한 떠남이다.
"Jesus came to give his life as a ransom for many."