Genesis 12:1
1) The LORD had said to Abram, “Leave your country, your people and your father’s household and go to the land I will show you.” (NIV 1984)
▣ WORD & IDIOM
* The LORD : 주, 주님. 대부분의 한글성경이 ‘여호와’로 되어있는데 이는 American Standard Version(1901) 역본을 따른 오래된 번역을 그대로 사용하고 있기 때문이다.
* leave ~ : ~ (장소, 사람, 물건, 업무 등)으로부터 떠나다.
* your people : 너의 친척들
* your father’s household : 너의 아버지의 가정(한 집에 사는 사람들)
▣ GRAMMAR
1) The LORD / had said / to Abram,
주님께서 말씀하셨(었)다 아브람에게 ⇒ 하나님께서 아브람에게 말씀하셨다.
◾ had + pp(과거분사)는 이전에 일어난 일, 상태 등이 과거의 어느 시점까지 유지되고 있었음을 나타내 준다. 이 문장에서 말하는 과거의 어느 시점이란 창세기 12장 4절 이하에서 알 수 있다. 즉 하나님의 말씀을 따라 아브람이 떠난 때이다. 하나님께서 무엇을 말씀하셨는가는 따옴표(“ ”) 안에서 현재시제로 설명하고 있다.
1절의 문장은 (“ ”)안의 내용이 had said ( ) to Abram에서 ( )안에 들어가야 하지만 너무 길기 때문에 그 내용을 뒤에서 설명하고 있는 S+V+O의 3형식의 문장이다. 참고로 뒤의 전치사 + 명사 즉 to Abram(아브람에게) 은 기본 문장형식에 영향을 주지 않는다.
◾ go to the land (that) I will show you. 이 명령형 문장에서 "the land"는 I will show you( )
Exodus 6:5,6
5) Moreover, I have heard the groaning of the Israelites, whom the Egyptians are enslaving, and I have remembered my covenant. 6) “Therefore, say to the Israelites: ‘I am the Lord, and I will bring you out from under the yoke of the Egyptians. I will free you from being slaves to them, and I will redeem you with an outstretched arm and with mighty acts of judgment.
“Leave your country, / your people / and / your father’s household / and / go
떠나라 너의 나라를 너의 친척들을 그리고 너의 아버지의 가정을 그리고 가라
/to the land / (that) / I / will / show / you.”
그 땅으로 내가 (V)할 것이다 보여주다 너에게 ⇒ 네 나라와 네 친척들과
네 아버지의 가정을 떠나서 내가 너에게 보여 줄 땅으로 가라.
▣ STUDY & THOUGH
하나님께서 아브람에게 떠나라고 하신 곳은 갈대와 우르와 하란을 포함한 메소포타미아 지역이다. 그리고 떠나야 할 친척들은 그 지역에 살던 셈의 후손을 가리키며, 아버지의 가정(집)은 아브람의 친 혈육인 아비와 그 형제 일가를 가리킨다.
하나님께서 아브람에게 명하신 떠남은 단순히 물리적인 것이 아니라 우상의 도시에서 죄악 된 관습에 젖어 살던 모든 삶의 방식을 완전히 청산하라는 의미이다. 이는 하나님을 좇는 자가 해결할 가장 최우선의 과제이다. 하나님을 좇는 삶은 세상으로부터 분리되어 나오는 것으로부터 시작되기 때문이다.