logo

¿µ¾î·Î º¸´Â ¼º°æ(2)

À¯»ó¿­ ¸ñ»ç

¸®ºù½ºÅ汳ȸ

 

Genesis 12:1

1) The LORD had said to Abram, “Leave your country, your people and your father’s household and go to the land I will show you.” (NIV 1984)

 

 

 

¢Ã WORD & IDIOM

 

* The LORD : ÁÖ, ÁÖ´Ô. ´ëºÎºÐÀÇ Çѱۼº°æÀÌ ¿©È£¿Í·Î µÇ¾îÀִµ¥ ÀÌ´Â American Standard Version(1901) ¿ªº»À» µû¸¥ ¿À·¡µÈ ¹ø¿ªÀ» ±×´ë·Î »ç¿ëÇÏ°í Àֱ⠶§¹®ÀÌ´Ù.

* leave ~ : ~ (Àå¼Ò, »ç¶÷, ¹°°Ç, ¾÷¹« µî)À¸·ÎºÎÅÍ ¶°³ª´Ù.

* your people : ³ÊÀÇ Ä£Ã´µé

* your father’s household : ³ÊÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ °¡Á¤(ÇÑ Áý¿¡ »ç´Â »ç¶÷µé)

 

¢Ã GRAMMAR

 

1) The LORD / had said / to Abram,

ÁÖ´Ô²²¼­ ¸»¾¸ÇϼÌ(¾ú)´Ù ¾Æºê¶÷¿¡°Ô Çϳª´Ô²²¼­ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù.

 

had + pp(°ú°ÅºÐ»ç)´Â ÀÌÀü¿¡ ÀϾ ÀÏ, »óÅ µîÀÌ °ú°ÅÀÇ ¾î´À ½ÃÁ¡±îÁö À¯ÁöµÇ°í ÀÖ¾úÀ½À» ³ªÅ¸³» ÁØ´Ù. ÀÌ ¹®Àå¿¡¼­ ¸»ÇÏ´Â °ú°ÅÀÇ ¾î´À ½ÃÁ¡À̶õ â¼¼±â 12Àå 4Àý ÀÌÇÏ¿¡¼­ ¾Ë ¼ö ÀÖ´Ù. Áï Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À» µû¶ó ¾Æºê¶÷ÀÌ ¶°³­ ¶§ÀÌ´Ù. Çϳª´Ô²²¼­ ¹«¾ùÀ» ¸»¾¸Çϼ̴°¡´Â µû¿ÈÇ¥(“ ”) ¾È¿¡¼­ ÇöÀç½ÃÁ¦·Î ¼³¸íÇÏ°í ÀÖ´Ù.

1ÀýÀÇ ¹®ÀåÀº (“ ”)¾ÈÀÇ ³»¿ëÀÌ had said ( ) to Abram¿¡¼­ ( )¾È¿¡ µé¾î°¡¾ß ÇÏÁö¸¸ ³Ê¹« ±æ±â ¶§¹®¿¡ ±× ³»¿ëÀ» µÚ¿¡¼­ ¼³¸íÇÏ°í ÀÖ´Â S+V+OÀÇ 3Çü½ÄÀÇ ¹®ÀåÀÌ´Ù. Âü°í·Î µÚÀÇ ÀüÄ¡»ç + ¸í»ç Áï to Abram(¾Æºê¶÷¿¡°Ô) Àº ±âº» ¹®ÀåÇü½Ä¿¡ ¿µÇâÀ» ÁÖÁö ¾Ê´Â´Ù.

 

go to the land (that) I will show you. ÀÌ ¸í·ÉÇü ¹®Àå¿¡¼­ "the land"´Â I will show you( )

Exodus 6:5,6

5) Moreover, I have heard the groaning of the Israelites, whom the Egyptians are enslaving, and I have remembered my covenant. 6) “Therefore, say to the Israelites: ‘I am the Lord, and I will bring you out from under the yoke of the Egyptians. I will free you from being slaves to them, and I will redeem you with an outstretched arm and with mighty acts of judgment.

 

Leave your country, / your people / and / your father’s household / and / go
¶°³ª¶ó ³ÊÀÇ ³ª¶ó¸¦     ³ÊÀÇ Ä£Ã´µéÀ»     ±×¸®°í   ³ÊÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ °¡Á¤À»    ±×¸®°í °¡¶ó

/to the land / (that) / I / will / show / you.”

±× ¶¥À¸·Î ³»°¡ (V)ÇÒ °ÍÀÌ´Ù º¸¿©ÁÖ´Ù ³Ê¿¡°Ô ³× ³ª¶ó¿Í ³× ģôµé°ú

³× ¾Æ¹öÁöÀÇ °¡Á¤À» ¶°³ª¼­ ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô º¸¿© ÁÙ ¶¥À¸·Î °¡¶ó.

 

¢Ã STUDY & THOUGH

 

Çϳª´Ô²²¼­ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô ¶°³ª¶ó°í ÇϽŠ°÷Àº °¥´ë¿Í ¿ì¸£¿Í Ç϶õÀ» Æ÷ÇÔÇÑ ¸Þ¼ÒÆ÷Ÿ¹Ì¾Æ Áö¿ªÀÌ´Ù. ±×¸®°í ¶°³ª¾ß ÇÒ Ä£Ã´µéÀº ±× Áö¿ª¿¡ »ì´ø ¼ÀÀÇ ÈļÕÀ» °¡¸®Å°¸ç, ¾Æ¹öÁöÀÇ °¡Á¤(Áý)Àº ¾Æºê¶÷ÀÇ Ä£ Ç÷À°ÀÎ ¾Æºñ¿Í ±× ÇüÁ¦ ÀÏ°¡¸¦ °¡¸®Å²´Ù.

Çϳª´Ô²²¼­ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô ¸íÇϽŠ¶°³²Àº ´Ü¼øÈ÷ ¹°¸®ÀûÀÎ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¿ì»óÀÇ µµ½Ã¿¡¼­ ÁË¾Ç µÈ °ü½À¿¡ Á¥¾î »ì´ø ¸ðµç »îÀÇ ¹æ½ÄÀ» ¿ÏÀüÈ÷ û»êÇ϶ó´Â ÀǹÌÀÌ´Ù. ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀ» ÁÀ´Â ÀÚ°¡ ÇØ°áÇÒ °¡Àå ÃÖ¿ì¼±ÀÇ °úÁ¦ÀÌ´Ù. Çϳª´ÔÀ» ÁÀ´Â »îÀº ¼¼»óÀ¸·ÎºÎÅÍ ºÐ¸®µÇ¾î ³ª¿À´Â °ÍÀ¸·ÎºÎÅÍ ½ÃÀ۵DZ⠶§¹®ÀÌ´Ù

Leave Comments